Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
nicolavignon.over-blog.com

Des écrits poétiques et littéraires agrémentés de photos ou de tableaux et aquarelles... le monde sensible transfiguré par les mots et les couleurs.

CHÈRE LANGUE FRANÇAISE !

Publié le 21 Août 2018 par Nicole Fack in Réflexion

CHÈRE LANGUE FRANÇAISE !
Petite grammaire pour cours moyenPetite grammaire pour cours moyen

Petite grammaire pour cours moyen

Pléonasme encore !

Plus subtil, donc encore plus répandu : C'est de ce roman dont je te parle ... ce genre de structure fautive  est extrêmement fréquent. Sans doute, on retrouve là le goût contemporain de la redondance. Mais, au cas où vous ne verriez pas où est l'erreur, je m'en vais vous instruire (comme disait ma concierge)

Le pronom relatif "dont" s'emploie pour remplacer un groupe prépositionnel avec "de". Ainsi, dans la phrase : 

Le concerto dont je parle est de Beethoven, la relative dont je parle veut dire je parle du concerto. 

De même, dans la phrase Mon père dont la voiture est en panne, a besoin de mon aide. Ici, la relative dont la voiture est en panne, veut dire la voiture de mon père est panne. 

Dans les deux cas, on voit que "dont " contient déjà un "de". Il est donc erroné de réitérer un de, comme dans l'exemple ci-dessus. On devrait donc dire : C'est de ce roman que je te parle. Car la tournure d'insistance, c'est... que, est déjà suffisamment lourde et emphatique pour n'avoir pas à être surchargée ! Si on adore vraiment le relatif "dont", on peut aussi dire : C'est ce roman dont je te parle.

Les plus âgés d'entre nous se souviendront certainement de la chanson de Françoise Hardy qui susurrait : C'est à l'amour auquel je pense, et que j'espère et que j'attends !... car, bien sûr, comme dont contient déjà "de", auquel contient déjà "à". Ce qui n'entame en rien le plaisir que l'on peut avoir à écouter une chanson de sa jeunesse !!!...

 

 

 

 

Petit jeu de substitution.

Petit jeu de substitution.

Commenter cet article